- This topic is empty.
-
AuthorPosts
-
delstraub094428Guest
Неуменье ли разложить свою речь на отдельные основные звуки, бедность ли их языка звуковыми комплексами, ведущая к смешению однозвучных, но разнаго значения, слов, просто ли рутина, великiий тормоз человеческих дел, налагающий своё всесильное veto часто на лучшие стремления человека, были причинами этого, но как бы там ни было, китайцы не отрешились от своих иероглифов и скомбинировали оба способа вместе самым курьезным и нелепым образом, наложив этим сами на себя иго, которое тормозило, тормозит и будет ещё тормозить ход национальнаго развития. Могут понимать устную речь и участвовать в диалогах, если собеседник говорит медленно и четко. В морфологии в качестве основных единиц выделялись слова, причем общий термин для слова 語 (го) появился уже в период европеизации, а до того использовались лишь отдельные термины для знаменательных слов 言葉 (котоба) и для служебных слов てにをは (тэниоха). Затем «основы» выделялись и у приглагольных служебных го. Например, у 食べる (табэру – ‘есть, кушать’) выделялись «основы» (опять-таки не членимые по значению на части): табэ, табэ, табэру, табэрэ, табэё. Важны были также идеи, выдвинутые в 1941 г. Токиэда Мотоки, еще более ориентировавшимся на японскую традицию XVII-XIX вв. Например, осталось традиционное понятие он, но оны стали делиться на фонемы.
Например, в глаголе 読む (ёму – ‘читать’) выделялись ступени чередования («основы», в традиционном русском переводе) ёма, ёми, ёму, ёмэ, ёмо. В итоге, например, последовательность 読ませられました ёмасэрарэмасита ‘был вынужден читать’ (вежливо) с европейской точки зрения – одна словоформа с основой (равной корню) ём- и четырьмя аффиксами: -асэ-, -рарэ-, -мас-, -ита, но с японской точки зрения это пять слов: ёма, сэ, рарэ, маси, та. Первая грамматика, основанная на европейских образцах, появилась еще в «закрытой» Японии в 1833 г., но активная европеизация японской традиции шла, прежде всего, во второй половине XIX в. (Оцуки Фумихико и др.). В-третьих, она используется для записи гайрайго, если важно, прежде всего, передать американский «имидж» слова или выражения (надпись на майке, заголовок молодежного журнала и пр.). Во-первых, ее используют в помощь иностранцам для транскрипции японских слов, преимущественно собственных имен (дорожные указатели, уличные надписи и пр.). Первое отличие лежит на поверхности и обнаруживается при первом же уроке японского: предлоги идут после слов, а не до.
Подчиненные предложения, в силу того же основного закона, предшествуют подчиняющему. Программа относится к тому же направлению – лингвистика и, кроме японского, позволяет выучить ещё и китайский язык, который становится всё более востребованным. Программа «Публичная политика и государственные стратегии» направления «публичная политика и социальные науки» (41.03.06) в РАНХиГС готовит специалистов для работы в органах власти и в бизнес-структурах, и помимо истории, экономики и политики, изучают японский и китайский языки. Наиболее успешно пошло дело изучения Японии у англичан; у них есть достаточное число лиц, изучивших и изучающих специально японский язык или ту или иную отрасль японской жизни; у них есть, если и не богатая, то во всяком случае значительная литература о Японии. Экскурс в историю, раскрытие культурных ценностей японцев через язык дополнят ваше восприятие восточной страны и поможет лучше понять японский менталитет. Сейчас на японском языке говорят почти исключительно в Японии, однако во время Второй мировой войны, когда Япония оккупировала Корею, Тайвань, отдельные части Китая, Филиппины и отдельные тихоокеанские острова, местных жителей заставляли изучать японский язык, в результате чего сейчас многие пожилые люди из этих мест могут говорить по-японски. Слушатели могут понимать тексты, в написании которых использованы базовая лексика и иероглифика (повседневный японский язык).
Также содержит словарь кандзи с флэш-карточками, тест по частицам, первые главы путеводителя по японской грамматике Таэ Кима, переведенные на русский язык. Полевого, в 1930 году Харбин представлял собой «на три четверти русский город». На протяжении всей истории каллиграфия играла ключевую роль в формировании японской эстетики, влияя на различные художественные дисциплины, такие как живопись, керамика и архитектура. На данном этапе слушатели способны свободно и бегло изъясняться на японском языке, читать сложные неадаптированные тексты (газетные статьи, литература). Слушатели воспринимают аутентичные материалы – газетные и журнальные статьи, сообщения из СМИ, аудио- и видеоматериалы. «имиджа»; чем бо́льшую роль играет первая функция, тем скорее слово будет писаться катаканой, чем важнее вторая функция, тем больше вероятность использования латинского письма. Буддийский монах Кэйтю (вторая половина XVII в.) в целях уточнения орфографических норм реконструировал историческую орфографию памятников VIII-IX вв., отражавшую фонетику языка того времени. Лишь в период «закрытой Японии», japanstudy.ru в XVII-XIX вв., когда стала формироваться национальная наука, независимая от Китая, сложилась и оригинальная лингвистическая традиция. Японская традиция XVII-XIX вв. в ряде отношений предложила подходы, отличные от подходов, принятых в европейской науке, и, безусловно, основанные на психолингвистических представлениях носителей японского языка.
-
AuthorPosts